「愛を得るには、愛を引き付ける磁石になるまで自分を愛で満たしなさい」 チャールズ・ハーネル :『ザ・シークレット』をバシャール的に読書する

「愛を得るには、愛を引き付ける磁石になるまで自分を愛で満たしなさい」

チャールズ・ハーネル

以上、ロンダ・バーン (著), 山川 紘矢 (翻訳), 山川 亜希子 (翻訳), 佐野 美代子 (翻訳)『ザ・シークレット』P.192より引用させていただきました。

これはとっても「引き寄せの法則」をイメージするのに良い言葉ですね。

引き寄せるためには、自分が先ずそれを引き寄せる磁石にならなくてはいけない。

磁石になるからそれを引き寄せることができる。

バシャール的には、あふれるほど自分を愛で満たせば今度は他人に愛を与えることができる。
そして、愛を与えると愛を受け取ることになる。

あるいは、愛と言う力の作用反作用を考えた時、そのどちらに注目するかによって、違ってくる?

愛を与えるという作用に注目すれば、バシャールの言葉になるし、愛を受け取るという反作用に注目すれば、それは「引き寄せの法則」になる?

あなたの与えるものがあなたの受け取るものです。それが《創造》のたったひとつの法則です。どの次元でも、どの場所でも、誰に対しても当てはまる法則はそれひとつです。 : バシャール ゴールドより

2013.5.2追記

愛を与えるには
まずは自分の中を愛で満たしましょう
それが溢れるくらいになったら
自然と他人にも愛を
分け与える事ができるようになる

……みたいな感じでしょうか。

タイトルとURLをコピーしました